Page 250 - DLIS006_INFORMATION SOURCES AND SERVICES
P. 250

Unit 12: Bibliographical Sources




                                                                                                Notes
             the arrangement of multilingual INB records. Finally the software became stabilized.
             Thus backlog works were cleared. INB became up-to-date. Now all the data from 1958 is
             available on machine-readable format. All the language divisions enter data on the
             computer using LibSys software from manually prepared datasheet. If there is any Class
             number, which does not exist in the Subject Directory, the same has to be added in the
             subject directory. Next step is generation of INB and taking print out language wise. After
             proof reading and online editing of data by all language divisions, print out in all languages
             together has been taken again. General editing is done by rotation basis. After the proof
             reading and on line correction of data, the camera-ready copy of INB is generated. This is
             then sending to press for multiple copies.

             Over the years, unprecedented growth has occurred in publication output of regional
             languages in India; it is of utmost importance to document all the resources published in
             vernacular languages. The multilingual situation in India required a general bibliography
             in Roman script and language bibliographies separately in concerned languages. The
             language bibliographies were sent to the respective state to print and publish. But it did
             not work for a long and most of the language bibliographies perished. CRL authority has
             seriously thought about the revival of language bibliography. So it was decided to upgrade
             the LibSys software (LS Premia). CRL has adopted the internationally accepted MACR 21
             and UNICODE compliant system. UNICODE is used for entering language script.

             Issues of Language and Script
             India is a multilingual nation with various scripts. At the beginning stage one of the major
             problems faced by the INB unit was that of scripts. Dr. Suniti Kumar Chatterjee, a well-
             known scholar, suggested the roman script with diacritical marks and thus name of authors
             and titles in Indian languages are transliterated into roman script with diacritical marks
             wherever necessary. In the case of English books, only Indic authors are transliterated into
             roman script. Foreign authors remains as the same international standard. It was a far
             sighted decision which promoted its national and international usefulness. In the initial
             stage, CDAC’s GIST technology was used for entering the language records, which employs
             the extended ASCII codes for coding Indian language characters (ISCII). But ISCII had
             limitations in bibliographic data handling and management.
             As per the International Conference on National Bibliographic Services (ICNBS) 1998
             “The national bibliography should include records for materials in all languages and/or
             scripts in which publications are produced within a state; and wherever possible these
             records should include the languages and/or scripts in which the publications originally
             appeared.” Based on that, from 2010 onwards INB has also adopted the system of entering
             the records in the language of the publications and the system is automatically generating
             the 880 tag (roman transliteration) for every field. If required, one can edit the 880 tag and
             this can be saved. Now INB in roman script as well as language bibliographies can be
             generated simultaneously. Thus we get two products - Indian National Bibliography and
             language bibliography by entering one record. This is a landmark for a multilingual
             country like India.
             India, being a multilingual country, it is very essential to retain the option of romanizing
             bibliographic records for Indian National Bibliography.
             INB is unique when compared with other National bibliographies, since 14 languages
             come under one umbrella. A lot of problems were at the time of computerization. The
             main problem was that the arrangement of multilingual INB records, since integrating
             Indian language scripts having the heterogeneous characteristics in one sequence is not an
             easy task. Author and title has to be arranged according to the alphabetical order irrespective
             of the diacritical marks.
                                                                                Contd....



                                           LOVELY PROFESSIONAL UNIVERSITY                                   245
   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255