Page 12 - DENG503_INDIAN_WRITINGS_IN_LITERATURE
P. 12

Indian Writings in Literature


                    Notes          It is the fear that comes of the knowledge that normalcy is utterly contingent, that the spaces that
                                   surround one, the streets that one inhabits, can suddenly and without warning become as hostile
                                   as a desert in a flash flood. It is this that sets apart the thousand million people who inhabit the
                                   subcontinent from the rest of the world-not language, not food, not music-it is the special quality
                                   of loneliness that grows out of the fear of the war between oneself and one’s image in the mirror.
                                   The house trope used in the novel is for obvious reasons of making the reader see through such an
                                   act when it comen to the country : what is ironic is that Tha’mma who should have seen through it
                                   is blissfully oblivious of the strategy.
                                   Perhaps this oblivion is tantamount to a deliberate non-admission of facts that are deeply disturbing
                                   to her. Here the two reactions of madness that we examined earlier can be compared to the non
                                   admission of events, a denial that the individual resorts to in order to avoid the madness that is
                                   bound to follow later. The oblivion of Tha’mma therefore becomes her survival strategy. However
                                   an indicator of this deep complex does surface later. Her decision to go to Dhaka in order to bring
                                   back her old sick uncle is a very upsetting time for her. Routine activity of furnishing her personal
                                   details while finishing the documentation for her visa forms raise fundamental doubts within her
                                   about her identity. The sane formulations of her life are threatened by some dull looking External
                                   Affairs Ministry forms. For the first time the sure shot, unruffled Tha’mma goes through pangs of
                                   some fundamentally disturbing introspection. She wonders as to how the ‘place of her birth had
                                   come to be messily at odds with her nationality’. She cannot resolve the chaos that surfaces in the
                                   patterns that are so essential to her identity. The narrator at this point cleverly talks of certain
                                   language constructions in the Bengali language: You see, in our family we don’t know whether we
                                   are coming or going- It’s all my grandmother’s fault… But of course the fault wasn’t hers at all: it
                                   lay in the language. Every language assumes a centrality fixed and settled point to go away and
                                   come back to, and what my grandmother was looking for was a word for a journey which was not
                                   coming or going at all : a journey that was a search for precisely that fixed point which permits the
                                   proper use of verbs of movement. According to Nivedita Bagchi there is ‘ a peculiar construction
                                   in the Bengali language which allows the speaker to say “aaschi” (coming) instead of “jachchhi”
                                   (going)’…which is ‘especially used as an equivalent to “good-bye”.
                                   Thus a Bengali speaker while leaving a place is apt to say, “I am coming (back) instead of “I am
                                   going.”‘ The grandmother’s Bengali verbs that confuse the simple acts of coming and going become
                                   a part of the family’s lore. Young people in the family joke about this language feature that
                                   confuses movement of two opposite kinds. But interestingly, within this feature of the Bengali
                                   language lies a critique of the migration of populations during the Partition of 1947. If, therefore
                                   Tha’mma says “aaschi” (I am coming) before leaving for Dhaka, it is to be read as an announcement
                                   of her arrival to her erstwhile home rather than a faux pas that confuses coming and going. All
                                   going away therefore culminates only in a coming of a very different kind. The fault therefore
                                   obliquely points at the chaos of coming and going that there is in Tha’mma’s world rather than in
                                   her language. This claim is further confirmed by the fact that the book has two sub-sections: Going
                                   Away and Coming home. Both phrases indicate the queer sense of home and homelessness that the
                                   Partition victims have experienced that allows them to dispense with a fixed point that signifies a
                                   point of departure. It is also interesting to note why a common language feature should invite
                                   ridicule from the speakers themselves. It is foregrounded to draw the reader’s attention towards
                                   the  fault of Partition, neither that of the language nor that of Tha’mma.  Specific addresses are
                                   remarkably highlighted in The Shadow Lines, the house at Raibajar, the narrator’s house in Gole
                                   Park,  Lymington Road, the Price household, the Shodor bazaar in Dhaka and the feud-ridden
                                   Dhaka house. All these are real enough to be plotted on a street atlas. These intricate addresses
                                   have a strong power of evocation and add to the verisimilitude of the narrative. Infact these
                                   specific addresses have a power that emanates from their permanence. These addresses are more
                                   than a mere assistance in discovering location, they are the units that survive civil political and
                                   private strife and yet remain unchanged. In this way if compared to nations as entities, specific
                                   locations outdo them in endurance. Nations are born, nations die, the cartographers and politicians
                                   rearrange political spaces but these locations are remarkably immune to these designs. They thus
                                   become the fixities and entities with ‘semiotic signification’ that provide meaning to several
                                   characters, their concerns and their identities. This further becomes an instance of a personal space



          6                                LOVELY PROFESSIONAL UNIVERSITY
   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17