Page 344 - DENG501_LITERARY_CRITICISM_AND_THEORIES
P. 344

Literary Criticism and Theories



                  Notes          What are the requirements for transforming a book or a movie into a cult object? The work must
                                 be loved, obviously, but this is not enough. It must provide a completely furnished world  so that
                                 its fans can quote characters and episodes as if they were aspects of the fan’s private sectarian
                                 world, a world about which one can make up quizzes and play trivia games so that  the adepts of
                                 the sect recognize through each other a shared expertise. Naturally all these elements (Characters
                                 and episodes) must have some archetypical appeal, as we shall see. One can ask and answer
                                 questions about the various subway stations of New York or Paris only if these spots have become
                                 or have been assumed as mythical areas and such names as Canarsie line or Vincennes-Neuilly
                                 stand not only for physical places but become the catalyzers of collective memories.
                                 Curiously enough, a book can also inspire a cult even though it is a great work of art: both The
                                 Three Musketeers and The Divine Comedy rank among the cult books;  and there are more trivia
                                 games among the fans of Dante than among the fans of Dumas. I suspect that a cult movie, on the
                                 contrary, must display some organic imperfections. It seems that the boastful Rio Bravo is a cult
                                 movie and the great stagecoach is not.
                                 I think that in order to transform a work into a cult object one must be able to break, dislocate,
                                 unhinge it so that one can remember only parts of it, irrespective of their original relationship with
                                 the whole. In the case of a book one can unhinge it, so to speak, physically, reducing it to a series
                                 of excerpts. A movie, on the contrary,  must be already ramshackle, rickety, unhinged it itself. A
                                 perfect movie, sine it cannot be reread every time we want, from the point we choose, as happens
                                 with a book, remains in our memory as a whole, in the form of a central idea or emotion; only an
                                 unhinged movie survives as a disconnected series of images, of peaks, of visual icebergs. It should
                                 display not one central idea but many. It should not reveal a coherent philosophy of composition.
                                 It must live on, and because of, its glorious ricketiness.
                                 However, it must have some quality. Let me say that it can be ramshackle from the production
                                 point of view (in that nobody knew exactly what was going to be done next)—as happened
                                 evidently with the Rocky Horror Picture Show—but it must display certain textual features, in the
                                 sense that, outside the conscious control of its creators, it becomes a sort of textual syllabus, a
                                 living example of living textuality. Its addressee must suspect it is not true that works are created
                                 by their authors. Works are created by works, texts are created by texts, all together they speak to
                                 each other independently of the intention of their authors. A cult movie is the proof that, as
                                 literature comes from literature, cinema comes from cinema.
                                 Which elements, in a movie, can be separated from the whole  and adored for themselves? In
                                                                                      3
                                 order to go on with this analysis of Casablanca I should use some important semiotic cateogories,
                                                                             4
                                 such as the ones (provided by the Russian Formalists) of theme and motif. I confess I find it very
                                 difficult to ascertain what the various Russian Formalists meant by motif. If-as Veselovsky says- a
                                 motif is the simplest narrative unit, then one wonders why ‘first from heaven’ should belong to
                                 the same category as ‘the persecuted maid’ (since the former can be represented by an image,
                                 while the latter requires a certain narrative development). It would be interesting to follow

                                    the United States, usually by bribing the Prefect of Police, Renault. A Czech Resistance leader, Victor Laszlo,
                                    turns up with his wife, Ilse (Ingrid Bergman), who had a love affair with Rick in Paris just before the German
                                    Occupation, when she believed her husband to be dead. On discovering that he was alive, she parted from
                                    Rick without explanation Bitterly hurt by this experience, Rick is at first hostile to Ilse in Casablanca, but on
                                    learning the truth, and that she still loves him, chivalrously helps her and Laszlo to escape the clutches of the
                                    Gestapo chief Strasser, at considerable risk to himself. In the final sequence, Rick and the implausibly
                                    reformed Renault go off to join the Free French.
                                  3 With the widespread availability of DVDs, Eco’s point is capable of greater emphasis: our identification with
                                    the episode or intertextual motif is expedited by the technical facility of the instant re-run, sometimes cutting
                                    across any imposed editorial order or theme.
                                  4 A reference to what were in effect two Russian groupings that flourished in the pre-and immediately post-
                                    revolutionary years, the Moscow Linguistic Circle, which included Roman Jakobson (see introductory note
                                    to essay, p.140  above), and the Opoyaz group based in St Petersburg, including Viktor Shklovsky. Motifs
                                    were particularly memorable and ‘defamiliarized’ symbols to be considered aside from their position within
                                    narrative frameworks or ‘themes’.


        338                              LOVELY PROFESSIONAL UNIVERSITY
   339   340   341   342   343   344   345   346   347   348   349