Page 16 - DENG502_PROSE
P. 16

Prose


                    Notes          other prose tale, the Tale of Melibeus, is equally inappropriate to Chaucer, who tells it. Chaucer
                                   apparently assigned this tale to himself in a moment of ironic humor. At the same time it must be
                                   kept in mind that the modern reader’s impatience with these two tales is likely to be much greater
                                   than was that of Chaucer’s contemporaries. In the fourteenth century both the materials and the
                                   method of them were familiar and approved, and many of Chaucer’s readers doubtless received
                                   them as highly respectable and meritorious performances.
                                   Both of these prose tales are really translations. The Tale of Melibeus is a translation of a French
                                   treatise, Le Livre de Melibee et de dame Prudence, probably made by Jean de Meun, on the basis of a
                                   Latin work, Liber Consolationis et Consilii, by Albertano of Brescia. The Tale is not much more than
                                   a bundle of quotations of a generally moral and sententious character, bound together by a simple
                                   thread of allegorical narrative. Melibeus is a rich man of the world who finds himself ill-treated by
                                   his enemies and who is elaborately counseled by his wife, Dame Prudence, on such topics as the
                                   choice of friends and advisers, on avenging wrongs, on the use of riches. The characters are not
                                   realistically conceived, and the wife of Melibeus is the source of all wisdom in the story because
                                   Prudentia, Justitia,’ Philosophia, and the other virtues were traditionally allegorized as feminine.
                                   The Tale has some resemblance to the type of didactic romance made popular in the sixteenth
                                   century by Guevara’s Dial of Princes, the quotations being derived not merely from scriptural and
                                   patristic sources, but many of them from classical and post-classical literature. But the romantic
                                   and narrative interests of the Tale are held severely in hand and the main purpose of the story was
                                   to serve as a container for numerous aphoristic and sententious quotations. From the point of view
                                   of Chaucer as a writer of prose, the chief interest of the Tale lies in the fact that it is freely and
                                   idiomatically written, and that it thus shows how much easier Chaucer found it to translate from
                                   French than from Latin.
                                   The other of Chaucer’s two pious tales is not unlike the Tale of Melibeus. It likewise is obviously a
                                   translation, but the immediate source is not known. Whatever this immediate source may have
                                   been, it was almost certainly written in French and was closely followed by Chaucer in his
                                   translation. Like the  Tale of Melibeus, the  Parson’s Tale is idiomatically expressed in a simple,
                                   straightforward, and unmannered style. Like the Melibeus in another respect, it is quite without
                                   personal or dramatic coloring in the body of text, although occasionally, as in the satirical passages
                                   on extravagance in dress, the conventional themes of medieval sermonizing are treated with some
                                   vivacity. But the main personal interest of the Tale lies in the fact that it is followed by the well-
                                   known retractions of Chaucer, in which he revokes his “Endytinges of worldly vanitees,” and
                                   calls attention to his “othere bokes of Legendes of seintes and omelies and moralitee and devocioun.”
                                   Both the Melibeus and the Parson’s Tale come safely under the head of medieval works of devotion,
                                   and it is quite probable that a good many similar pious writings of Chaucer have been lost. If so,
                                   some of them were pretty certainly written in prose, for in this kind of writing, prose had established
                                   for itself an unquestioned position.
                                   Chaucer’s remaining English prose work is a kind of medieval text-book, written for his little son
                                   Louis, who was at the time of the “tendre age of ten yeer” and who had shown evidences of ability
                                   to “lerne sciencez touchinge noumbres and proporciouns.” This  Treatise on the Astrolabe, like
                                   Chaucer’s other prose writings, is merely a translation, or adaptation, the original in this case
                                   being a Latin version of a text in Arabic. Chaucer has omitted parts of his Latin source and has re-
                                   arranged the materials to suit himself, but his translation of the Latin is often literal. Although the
                                   exigencies of the subject-matter compelled him to use a good many Latinized technical words, the
                                   style on the whole, thanks perhaps to Chaucer’s efforts to adapt it to a child of ten, is simple and
                                   much more idiomatic than the style of the translation from Boethius. The work was popular in
                                   Chaucer’s day, as is shown by the unusual number of twenty-two early manuscripts still extant in
                                   various libraries.




          10                               LOVELY PROFESSIONAL UNIVERSITY
   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21