Page 89 - DHIN504_ANUVAAD_EVAM_KAARYALYI_HINDI
P. 89
vuqokn ,oa dk;kZy;h fganh Vinod Kumar, Lovely Professional University
uksV bdkbZ 7% dkO;kuqokn% izca/ ,oa eqDrd jpuk,¡
vuqØef.kdk
mís';
izLrkouk
7-1 dkO;kuqokn
7-2 dkO;uqokn dh leL;k,¡
7-3 lkjka'k
7-4 'kCndks'k
7-5 vH;kl&iz'u
7-6 lanHkZ iqLrosQa
mís';
fo|kFkhZ bl bdkbZ osQ vè;;u osQ i'pkr~ l{ke gksaxsµ
• izca/ ,oa eqDrd dkO; jpukvksa dk vuqokn djrs le; è;ku nsus ;ksX; ckrksa ls ifjfpr gksaxsA
izLrkouk
;ksa rks dkO; eas miU;kl] dgkuh] ukVd vkfn Hkh lekfgr gSa] fdarq ;gk¡ ^dkO;* 'kCn dk iz;ksx ^dfork* vFkZ esa
fd;k tk jgk gSA
dfork osQ vuqokn dks ysdj dkiQh fookn jgk gSA cgqrksa dh /kj.kk ;g jgh gS fd dfork dk vuqokn gks gh ugha
ldrkA eq[;r% dkO;kuqokn dks gh n`f"V esa j[kdj bl izdkj dh ckrsa dgh xbZ gSaµ
(1) All translation seems to me simply an attempt to solve an unsolvable problem. — Humboldt
(2) It is useless to read Greek in translations Translators can out offer us a vague equivalent.
— Virginia Woolf
(3) There is no such thing as translation. —May
(4) Traduttori traditori (vuqoknd oapd gksrs gSa) µ,d brkoyh dgkor
(5) The flowering moments of the mind drop half their petals in speech and 3/4 in translation.
(6) Nothing which is harmonised by the bond of Muses can be changed from one language to
another without destroying its sweetness. —Dante
(7) Translation of a literary work is as tasteless as a stewed strawberry. —H. de Forest Smith
(8) Translation is meddling with inspiration. — Showerman
(9) Ideas can be translated but not the words and their associations. —Sydney
82 LOVELY PROFESSIONAL UNIVERSITY