Page 40 - DMGT548_GLOBAL_HRM
P. 40

Unit 2: Cultural Aspect of International Assignments




          between the sender’s and the receiver’s culture, the greater the chance for cross-cultural mis-  Notes
          communication.


                 Example: A  Japanese  businessman  wants to  tell  his  Norwegian  client  that  he  is
          uninterested in a particular sale. To be polite, the Japanese says, “That will be very difficult.” The
          Norwegian interprets the statement to mean that there are still unresolved problems, not that
          the deal is off.  He responds by asking  how his company can help solve the problems. The
          Japanese, believing  he has sent the message that  there will  be no sale, is  mystified by the
          response.

          Communication does not necessarily result in understanding. Cross-cultural  communication
          continually involves misunderstanding caused by mis-perception, misinterpretation, and mis-
          evaluation. When the sender of a message comes from one culture and the receiver from another,
          the chances of accurately transmitting a message are low. Foreigners see, interpret, and evaluate
          things differently, and consequently act upon them differently. In approaching cross-cultural
          situations, one should therefore assume difference until similarity is proven. It is also important
          to recognise that all behaviour makes sense through the eyes of the person behaving and that
          logic and rationale are culturally relative.
          Moving from one country to another,  whether for business or pleasure, almost  invariably
          causes culture shock and the severity of the shock is directly proportional to the cultural distance
          between two countries. The process of intercultural communication is complex as it involves the
          communication between individuals from the different cultures. The societies are divided on
          the basis of the culture internationally. High-context and low-context cultures have to be taken
          in account by the organisation to design their policies internationally.
          Members of high-context culture, depend heavily on the external environment, situation and
          non-verbal behaviour in creating  and interpreting communication. Members  of this  culture
          group learn to interpret the covert clues when they communicate – so much meaning is conveyed
          indirectly. They believe in long-term relationships.
          In low-context cultures like the US, Sweden, and Britain, the environment is less important, and
          non-verbal behaviour is often ignored. Therefore, communication has to be explicit and clear.
          People pay more attention to words than to gestures. People publish their experiences, which
          are widely read and commented upon. In the East, experiences are not published but passed on
          to close individuals. Relationships between individuals are of relatively  short duration, and
          deep personal bonds with others are not greatly valued.


                 Example: High-context cultures are Arabia, Chinese, and Japanese, where indirect style
          of communication and ability to understand the same is highly valued. U.S., Sweden and Britain
          are low-context culture countries where non-verbal behaviour is ignored.
          The model is useful in understanding how members of different  cultures develop business
          relationships, negotiate with insiders and outsiders and implement contracts.
          Based on the cultures, the countries are also divided  which is most relevant to the business
          communication and negotiations. The four dimensions are:
          1.   Dealers Focus vs. Relationship Focus: Deal-focused (DF) cultures are task oriented, while
               relationship-focused (RF) cultures are more people  oriented. Conflicts  arise when DF
               managers are marketers communicate or negotiate with RF business persons. RF managers
               find their DF counterparts pushy, aggressive and offensively blunt. On the other hand, DF
               managers often consider their RF counterparts dilatory, vague and inscrutable.






                                           LOVELY PROFESSIONAL UNIVERSITY                                   35
   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45