Page 67 - DLIS007_LIBRARY AUTOMATION
P. 67
Library Automation
Notes segments: teachers, learners, language technologists, business groups, newspaper
establishments and other media groups, creative writers, readers, those engaged in
comparative studies and translation theoreticians. The NTM will have the following
objectives:
1. To act as a store-house of information on translation involving Indian languages,
and to make information regarding all aspects of translation available – by creating,
maintaining and constantly updating information on translations published, training
programmes scheduled, translation tools and instruments available and new
initiatives, and facilities such as a ‘National Register for Translators’.
2. To work as a clearing house for all translation activities, both theoretical and practical,
in as many Indian languages as possible:
To provide links between users of translated material at different levels and
in different activities to the public and private agencies and organisations and
individuals involved in translation and translation-related activities involving
Indian languages;
To prioritise the translation of pedagogic materials at all levels (including
primary onwards to tertiary education) specifically in natural and social
sciences;
To project Indian languages and literatures in this region and abroad through
high-quality translation;
To create and maintain various tools for translation, and to especially encourage
the preparation of bilingual and multilingual bi-directional general as well as
special purpose translational dictionaries, word-finders, and thesauri;
To promote printed as well as virtual publication of works on Translation
Studies jointly or independently for the benefit of all institutions and
individuals interested in the field;
To provide a forum for dialogue by creating a bulletin board for people to
post questions and answers;
To provide guidance in the methodology of translation and undertake activities
to enrich teaching and training activities in translation studies.
Another significant development by Government of India’s Ministry of Communications
& Information Technology, Department of Information Technology (DIT) is the initiative
Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme with the objective to
develop information-processing tools to facilitate human machine interaction in Indian
languages and to develop technologies to access multilingual knowledge resources. The
Department of Information Technology has commenced a national initiative called National
Rollout Plan aggregated Indian language software tools and fonts. They are being made
available through a web based Indian Language Data Centre ILDC. The Department also
promotes Language Technology standardization through active participation in
International and national standardization bodies such as ISO, UNICODE, World-Wide-
Web consortium (W3C) and Bureau of Indian Standards (BIS), ELRA, to ensure adequate
representation of Indian languages in existing and future language technology standards.
The World-Wide Web Consortium (W3C) India has taken a new role in the development
of standards and guidelines for developing tools, technologies and web interface accessible
for persons with disabilities. The Web Content accessibility guideline [WCAG 2.0] is the
key achievement in this direction. In India, though few initiatives have been undertaken
towards development and deployment of assistive technologies, still lot more needs to be
Contd...
62 LOVELY PROFESSIONAL UNIVERSITY