Page 67 - DLIS007_LIBRARY AUTOMATION
P. 67

Library Automation




                    Notes            segments: teachers, learners, language technologists, business groups, newspaper
                                     establishments and other media groups, creative writers, readers, those engaged in
                                     comparative studies and translation theoreticians. The NTM will have the following
                                     objectives:
                                     1.   To act as a store-house of information on translation involving Indian languages,
                                          and to make information regarding all aspects of translation available – by creating,
                                          maintaining and constantly updating information on translations published, training
                                          programmes scheduled, translation tools and instruments available and new
                                          initiatives, and facilities such as a ‘National Register for Translators’.
                                     2.   To work as a clearing house for all translation activities, both theoretical and practical,
                                          in as many Indian languages as possible:
                                               To provide links between users of translated material at different levels and
                                               in different activities to the public and private agencies and organisations and
                                               individuals involved in translation and translation-related activities involving
                                               Indian languages;
                                               To prioritise the translation of pedagogic materials at all levels (including
                                               primary onwards to tertiary education) specifically in natural and social
                                               sciences;
                                               To project Indian languages and literatures in this region and abroad through
                                               high-quality translation;
                                               To create and maintain various tools for translation, and to especially encourage
                                               the preparation of bilingual and multilingual bi-directional general as well as
                                               special purpose translational dictionaries, word-finders, and thesauri;
                                               To promote printed as well as virtual publication of works on Translation
                                               Studies jointly or independently for the benefit of all institutions and
                                               individuals interested in the field;
                                               To provide a forum for dialogue by creating a bulletin board for people to
                                               post questions and answers;
                                               To provide guidance in the methodology of translation and undertake activities
                                               to enrich teaching and training activities in translation studies.

                                     Another significant development by Government of India’s Ministry of Communications
                                     & Information Technology, Department of Information Technology (DIT) is the initiative
                                     Technology Development for Indian Languages (TDIL) Programme with the objective to
                                     develop information-processing tools to facilitate human machine interaction in Indian
                                     languages and to develop technologies to access multilingual knowledge resources. The
                                     Department of Information Technology has commenced a national initiative called National
                                     Rollout Plan aggregated Indian language software tools and fonts. They are being made
                                     available through a web based Indian Language Data Centre ILDC. The Department also
                                     promotes Language Technology standardization through active participation in
                                     International and national standardization bodies such as ISO, UNICODE, World-Wide-
                                     Web consortium (W3C) and Bureau of Indian Standards (BIS), ELRA, to ensure adequate
                                     representation of Indian languages in existing and future language technology standards.
                                     The World-Wide Web Consortium (W3C) India has taken a new role in the development
                                     of standards and guidelines for developing tools, technologies and web interface accessible
                                     for persons with disabilities. The Web Content accessibility guideline [WCAG 2.0] is the
                                     key achievement in this direction. In India, though few initiatives have been undertaken
                                     towards development and deployment of assistive technologies, still lot more needs to be
                                                                                                         Contd...



          62                                LOVELY PROFESSIONAL UNIVERSITY
   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72